Las partes marcadas en negro son en las que se trabajaba en la última actualización.

Parte
CD
Descripción
Porcentaje
Utilidades
1 Se han compilado las utilidades de Yazoo y Pablito's ha programado un editor de scripts completamente funcional. Añadida una tabla de consulta del MTED en el editor.
100%
2 Hay que adaptar las utilidades de Yazoo. El editor de Pablito's servirá igualmente.
50%
Extracción de scripts
1 Se han extraído todos los textos, pero faltan los de las batallas y los menús de las batallas. Los de las batallas ya casi están todos.
98%
2 No se ha extraído nada.
0%
Extracción de imágenes
1 Se han extraído todos los TIMs a modificar y se están sacando los RAWs.
90%
2 No se ha extraído ninguna imagen.
0%
Métodos de traducción
1 Se han planteado dialectos válidos y ya se han aceptado, y se está tomando nota de las citas relacionadas con el Chrono Trigger (tomando como base la traducción de Ereza). Se ha reescrito el MTED, se ha reinsertado y se ha recalculado. Faltan recalcular algunos punteros mal calculados.

98%

2 Valen los mismos que en el CD, pero habrá que repetir el proceso de reinsertar el MTED.
75%
Traducción
1 La mayoría de Elementos, armas, monstruos, etc. ya están traducidos. Se está empezando a trabajar con los scripts principales.
2%
2 No se ha traducido nada.
0%
Corrección
1 Se han revisado los scripts de los elementos, armas, etc. para que quepan bien.
0,1%
2 No se ha corregido nada.
0%
Modificación de imágenes
1 Se modificaron dos para probar la reinserción.
10%
2 No se ha modificado nada.
0%
Modificación de vídeos
1 Vídeos en proceso de traducción/subtitulación. Parece que el tema de la conversión ya está resuelto ;)
10%
2 Ver la línea anterior.
a
Añadido de caracteres especiales
1 El juego ya contenía los caracteres acentuados, la ñ, la Ñ, la ü y la Ü. Se han insertado los caracteres Á, É, Í, Ó, Ú, ¡ y ¿.
100%
2 Habrá que reinsertar los nuevos caracteres.
0%
Reinserción de imágenes
1 Se reinsertó un TIM y un RAW para probar si funcionaban correctamente.
5%
2 No se ha hecho nada.
0%
Creación de la ISO traducida
1 Sólo se necesita ejecutar las utilidades de Yazzo para hacerlo...
0%
2 Si no se puede descompilar, mucho menos recompilar xD
0%
Creación del parche
1 Habrá que idear alguna manera de parchear la ISO, pues al cambiar de tamaño no son válidos ni IPS ni PPF. De momento no se ha hecho nada al respecto. (Véase el apartado "Colaborar")
0%
2 Ver la línea anterior :P
a
Traducción de complementos
1+2 Las carátulas están listas para ser traducidas (ya hicimos unas pruebas y quedaban bien, y supongo que se quedarán así con excepción de que hay que modificar los logos) y hay que retocar y traducir el manual de instrucciones (gracias a _Ombra_ y n00dle por escanearlo ^^)
10%
Total
1 El progreso total de la traducción del CD 1
17%
2 El progreso total de la traducción del CD 2
0%
1+2 El progreso total de la traducción del juego
8,5%